Terminología

     Diferentes secciones del Pentateuco usan terminología distintiva, incluyendo distintos nombres para mencionar a la misma persona o cosa, y frases y expresiones características. Hemos visto anteriormente que hay historias que aparecen dos veces, por ejemplo las de la Creación en Génesis 1 y 2; ahora bien, “estas diferencias de terminología calzan consistentemente en uno u otro grupo de dobletes”(1) Es decir, cuando hay una historia que es contada dos veces, una de ellas usa un grupo de términos, expresiones y nombres, y la otra versión usa otros distintos. Esto permite ir agrupando las historias que usan terminología similar y contrastarlas con las otras categorías de evidencia, de forma de determinar a cual fuente pertenece cada pasaje. En el caso de las historias de la Creación, tenemos que Génesis 1 llama a Dios exclusivamente Elohim, mientras que la segunda, la de Genésis 2, lo llama por su nombre: Yahvé. La frase “fructificad y multiplicaos” aparece en la primera versión, pero no en la segunda, y los otros once pasajes del Pentateuco en que aparece esa frase comparten características con Génesis 1. Por ejemplo, Génesis 8:15-17 llama a Dios exclusivamente Elohim, al igual que Génesis 9:1-3, en que se reafirma el pasaje de Génesis 1:28-29. Entonces, aquellos pasajes en que aparece “fructificad y multiplicaos” con toda probabilidad forman parte de la misma fuente que Génesis 1.

La lista de terminología distintiva entregada por Friedman (2) incluye:

  • La montaña que es llamada Sinaí en J y P (veinte veces) es llamada Horeb o “el monte de Dios” en E y D (catorce veces). No hay ninguna excepción a esta distinción.
  • La frase “aquel mismo día” (be‘esem ayyôm hazzeh) aparece once veces en la Torah. Diez de las once están en P.
  • La frase “el lugar donde YHWH pone su nombre” o “el lugar donde YHWH decide habitar” aparece diez veces en D, pero nunca en J, E, o P.
  • La frase “reunido a su pueblo” como eufemismo para la muerte aparece once veces, y todas están en P.
  • La frase “fuego salió de delante de YHWH” aparece tres veces, todas en P.
  • La frase “y él [o ellos] se postró sobre su rostro” aparece ocho veces, todas en P.
  • La frase “fructificad y multiplicaos” aparece doce veces, todas en P.
  • La frase “la gloria de YHWH” (kebod yhwy) aparece trece veces, y doce están en P.
  • La palabra “plaga” (ngp) aparece quince veces; catorce están en P.
  • La palabra “posesión” (’ahuzzah) aparece treinta y cinco veces en la Torah, y treinta y tres están en P. (La trigésimo cuarta es un pasaje de R repitiendo un verso de P, y la trigésimo quinta es incierta).
  • La palabra “jefe” (na) aparece sesenta y nueve veces en la Torah. Sesenta y siete están en P.
  • La palabra “congregación” (‘edah) aparece más de cien veces en la Torah, todas en P.
  • La palabra “propiedad” (rekûs) ocho veces en P, nunca en J, E, o D.
  • La palabra “queja” (hebreo lwn y telûnôt) aparece veintitrés veces en la Torah y veintidós están en P.
  • La palabra “codo” aparece cincuenta y nueve veces en la Torah, y cincuenta y seis están en P.
  • El término “expirar” (gw‘) aparece once veces en P pero nunca en J, E, o D.
  • La frase “alargar sus días en la tierra” aparece doce veces y once están en D.
  • La frase “con todo tu corazón y con toda tu alma” aparece nueve veces, y todas están en D.
  • Las frases “ir tras otros dioses”, “convertirse a otros dioses” y “adorar a otros dioses” aparecen trece veces, todas en D.
  • La frase “escuchar la voz de YHWH” (sm‘ bqwl yhwh)aparece doce veces, todas en D.
  • El término “acostarse con” como eufemismo para el sexo (skb) aparece trece veces en la Torah y once están en J. (Las otras dos aparecen en un único pasaje en E; Gén. 30:15-16).
  • El término “conocer” como eufemismo para el sexo (yd’) aparece cinco veces en J, pero nunca en las otras fuentes.
  • El término “Seol”, identificando el lugar donde van los muertos, aparece seis veces en J pero nunca en las otras fuentes.
  • La expresión “sufrir” (‘sb) aparece siete veces, y todas están en J.
  • En la historia de las plagas en Éxodo, P usa la palabra hzq (o qsh) para el “endureció el corazón” de Faraón, mientras que en E se usa la palabra kbd.

Anterior: Evidencia linguística                                                    Siguiente: Puntos de vista específicos

Notas:

(1) Friedman, Richard E., “Torah”, en The Anchor Bible Dictionary, Doubleday, 1992.

(2) Friedman, Richard E., The Bible with Sources Revealed, HarperSanFrancisco, 2003, pp. 8-10. (enlace aquí).

1 comentario

Un pensamiento en “Terminología

  1. la lectura del libro de Introducción al Antiguo Testamento de Gleason Archer es concluyente y contundente. Para bibliografía más especializada en inglés, The Art of Biblical Narrative de Robert Alter es lo mejor que hay y se le considera como el estudio que destruyó la Hipótesis Documentaria

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.