Lingüística

   “A pesar del poder de esta evidencia, prácticamente nunca es mencionada por aquellos que se oponen a la hipótesis.”

R.E. Friedman (1)

     La primera de las categorías de evidencia a favor de la Hipótesis Documentaria que revisaremos es la evidencia lingüística. La lógica de este argumento es que a través del análisis se pueden establecer etapas en el desarrollo de la lengua hebrea, y ordenar esas etapas en un secuencia que muestre cuales secciones del Pentateuco fueron escritas primero y cuales después. Podemos hacer una analogía con el español comparando la lengua del Cantar de Mio Cid (c. 1200 d.C.), el Quijote de la Mancha de Cervantes  (1605), y una novela contemporánea (aquellos familiarizados con diferentes versiones de la Biblia pueden comparar, por ejemplo, la versión Reina-Valera 1960 y la Nueva Versión Internacional (NVI)). En una primera lectura, salta a la vista que el español de Cervantes no es el mismo que usamos hoy en día, e incluso entre el Cantar de Mio Cid y el Quijote hay diferencias  importantes. Y además de establecer que hay diferencias, se puede determinar la dirección en que ocurrieron los cambios lingüísticos y saber que nuestro español evolucionó a partir del de Cervantes, y no a la inversa.

Las diferencias entre el hebreo bíblico que se encuentran en las fuentes coinciden con la evidencia arqueológica de inscripciones y otros textos fuera de la Biblia. Los pasajes que son más antiguos tienen las características comunes del hebreo anterior al exilio en Babilonia (586 a.C.). Los pasajes más tardíos son más afines, por ejemplo, al hebreo de los Manuscritos del Mar Muerto (c. siglo II a.C.). A partir de esas y otras características, Richard E. Friedman (1) indica que:

  • El hebreo de J y E proviene de la etapa más temprana del hebreo bíblico.
  • El hebreo de P proviene de una etapa posterior de la lengua.
  • El hebreo de los textos Deuteronomistas proviene de una etapa todavía más tardía de la lengua.
  • P proviene de una etapa del hebreo anterior al hebreo del libro de Ezequiel (que proviene del tiempo del exilio babilónico).
  • Todas estas fuentes principales provienen de una etapa del hebreo conocido como Hebreo Bíblico Clásico, que es anterior al hebreo post-exilio del periodo persa (conocido como Hebreo Bíblico Tardío). (2)

Siguiente: Terminología distintiva

Notas:

(1) Friedman, Richard E., The Bible with Sources Revealed, HarperSanFrancisco, 2003, p. 8 (enlace aquí)

(2) Ibíd, pp. 7-8

1 comentario

Un pensamiento en “Lingüística

  1. tengo una pregunta? la Hipotesis documentaria toma en cuenta como fuente o analisis literario del Pentateuco Samaritano o la Septuginta ? o los Rollos del mar muerto ? o el texto masoretico ? segun leo en las critica que se esta realizando en la Universidad de Jerusalem bajo el experto Hebraista y lenguas semiticas Emmanuel Shen Tov, los documentos copiados varian de estilo literario uno del otro ? por el echo de haber sido copiado por diferentes escribas, me parece que en el afan la hipotesis busca llegar a la fuente ? pero donde esta esa fuente si todo lo que tenemos son copias, tengo varios libros de critica del Antiguo Pacto con diferentes variantes y estilos literarios, me parece que toda la Hipotesis esta basada en estilos literarios por los copistas, demas decirque esta ya mas que evidente que el texto ha sido retocado, por ejemplo la Septuginta es una traducción el texto masoretico es muy temprano.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.